särmä
2. adj.
a. vars. sot. slg. rehti; säntillinen, täsmällinen
b. kuv., ark. särmikäs, rouhea
Särmää käännösviestintää
Ammattilaisen ajattelemia käännöksiä yrityksille, jotka haluavat viestiä sujuvasti englanniksi ja suomeksi.
Käännökset
Tarvitsetko toimivan käännöksen suomesta englantiin tai englannista suomeen? Älä tuhlaa kallista aikaasi – anna Särmän hoitaa homma kerralla kuntoon.
Käännöscopy
Haluatko näyttää viimeisen päälle hyvältä englanniksi tai suomeksi? Särmä saa markkinointitekstisi (ja sinut!) säkenöimään.
Kielenhuolto
Hirvittääkö, että tärkeä teksti jää liian vähälle huomiolle töksähtelevän kielen takia? Anna Särmän hioa julkaisu huippukuntoon, niin näkyvyys ei jää kielestä kiinni.
Toimittaminen
Kaipaako teksti kunnon remonttia? Särmä kirkastaa viestin ja tekee tekstistä toimivan.
Etkö ole varma, mitä tekstille pitäisi tehdä? Ota yhteyttä, niin mietitään yhdessä, miten viestisi kannattaa välittää.
Hei, hauska tavata! Olen
Laura Kortelainen, englannin kääntäjä, kieliasiantuntija ja särmä tyyppi.
Autan yrityksiä ja järjestöjä viestimään uskottavasti englanniksi ja suomeksi. Olen sitä mieltä, että käännösten ei tarvitse maistua käännöksiltä ja että monimutkaisistakin asioista voi viestiä selkeästi ja ymmärrettävästi. Täsmällisenä tyyppinä hoidan hommat aina aikataulussa ja kerralla kuntoon.
Olen tehnyt koko urani ajan töitä yliopistomaailman, finanssialan ja yritys- ja markkinointiviestinnän tekstien kanssa. Punaisena lankana kaikissa töissäni kulkee hyvä flow ja osuva tone of voice – suomeksi siis tekstin sujuvuus ja sävy.
Kun vaihdan vapaalle verbaaliakrobatiasta, olen todennäköisesti toimistokoiran kanssa metsässä, merenrannalla, treenikentällä tai pellolla.
”Löysin Särmän ja Lauran suosittelun kautta. Ja onneksi löysin! Aiemmat kokemukseni kääntäjistä eivät ole olleet kovin positiivisia. Ihmetys olikin suuri, kun käännökset tulivat sovittuun aikaan ja sellaisina, ettei niitä itse tarvinnut enää muokata. Kaiken kruunaa ihanan aurinkoinen ja nopea kommunikaatio! Suosittelen Särmän palveluita jokaiselle, joka haluaa laadukasta käännöspalvelua ammattitaidolla.”
— Maria Björklund, EMU Growth Partners
Käännösten ei tarvitse tuntua käännöksiltä
Kääntämisessä ei ole kyse sanoista. Kääntäminen on ennen kaikkea ajattelemista, toisen näkökulmaan asettumista ja ymmärtämistä. Jotta tekstin voi rakentaa vakuuttavasti toisella kielellä, täytyy tietää, mitä halutaan sanoa ja miten sen voi sanoa niin, että käännös toimii samalla tavalla kuin alkuperäinen teksti. Kun käännös rakennetaan tältä pohjalta, se ei tunnu käännökseltä.
Muotoilen viestisi sujuvasti englanniksi ja suomeksi, jotta voit viestiä uskottavasti ja johdonmukaisesti kielestä riippumatta. Ja hoidan sen särmästi, jotta sinun ei tarvitse murehtia hommien hoitumisesta tai tuhlata omaa aikaasi käännöksen korjailemiseen.
Yhteistyöllä paras lopputulos
Uskon, että parhaaseen lopputulokseen päästään yhteistyössä. Tämä tarkoittaa sitä, että asioita voidaan kysyä, pallotella ja viilata puolin ja toisin, ilman turhia välikäsiä tai monimutkaisia prosesseja.
”Lauran kanssa on ollut todella miellyttävää tehdä yhteistyötä. On harvinaista herkkua, että projektit pysyvät täydellisesti aikataulussa. Lisäksi itsekin alunperin kielitietelijänä osaan todella arvostaa tällaista kääntäjän ammattitaitoa. Laura ei ainostaan käännä tekstejä, vaan luo alkuperäisteksistä uuden version, joka on kohdekielellä luonnollista, tyylikästä ja tehokasta tekstiä.
Ammattitaito näkyy erityisesti jokaisessa yksityiskohdassa, joista jokainen on tarkkaan harkittu. Mitään ei jätetä käännöstyössä huomioimatta. Itsekin oikolukemista ja käännöstöitä tehneenä ja välillä turhankin pilkuntarkkana en ole löytänyt teksteistä mitään korjattavaa, päinvastoin. Ne ovat olleet kaikin puolin täydellisiä kerrasta! Yhteistyömme jatkuu Lauran kanssa jatkossakin hyvillä mielin. On ilo saada tällaista palvelua!”
— Heidi Hendrell, SporttiRakki
Hintansa väärti
Kääntämisessä ei ole kyse sanoista. Kääntäminen on ennen kaikkea ajattelemista, toisen näkökulmaan asettumista ja ymmärtämistä. Jotta tekstin voi rakentaa vakuuttavasti toisella kielellä, täytyy tietää, mitä halutaan sanoa ja miten sen voi sanoa niin, että käännös toimii samalla tavalla kuin alkuperäinen teksti. Kun käännös rakennetaan tältä pohjalta, se ei tunnu käännökseltä.
Muotoilen viestisi sujuvasti englanniksi ja suomeksi, jotta voit viestiä uskottavasti ja johdonmukaisesti kielestä riippumatta. Ja hoidan sen särmästi, jotta sinun ei tarvitse murehtia hommien hoitumisesta tai tuhlata omaa aikaasi käännöksen korjailemiseen.
”Otin yhteyttä Lauraan, kun uudistin brändiäni. Visuaalisen uudistuksen lisäksi ajankohtaista oli myös tekstien muuttaminen myynnillisemmiksi ja brändiin sopiviksi. Lauralle lähetin erittäin sekalaisen tiedoston, jossa oli ideoita sekä englanniksi että suomeksi. Näistä Laura otti parhaat ideat, käänsi ne asiakasta puhuttelevaksi tekstiksi ja nyt on copyt niin justiinsa kun olla ja voi.
Tulokset olen jo huomannut. Laura hoiti homman kotiin laadukkaasti, aikataulussa ja vielä todella kustannustehokkaasti. Ei voi olla kuin tyytyväinen!”
— Jone Korpi, Tmi Jone Korpi
Ammattilaisen ajattelemia käännöksiä, viimeisen päälle viilattuja tekstejä ja mutkatonta yhteistyötä. What’s not to like?
Ota yhteyttä
Täytä yhteydenottolomake alta tai laita viestiä sähköpostitse tai somessa, niin pistetään tekstit kerralla kuntoon.
Haluaisitko vielä käytännönläheisiä kielivinkkejä?
Aloita vaikka näistä eniten luetuista.