särmä

2. adj.

a. vars. sot. slg. rehti; säntillinen, täsmällinen

b. kuv., ark. särmikäs, rouhea

Särmä on toimivia käännöksiä, sujuvia tekstejä ja mutkatonta yhteistyötä. What’s not to like?

Särmä tekee yrityksille ja järjestöille särmää englanninkielistä viestintää kääntämällä, kirjoittamalla ja huoltamalla sisältöjä. Saat yritys- ja markkinointiviestinnän käännökset ja tekstit toki myös suomeksi.

Tilatut tekstit tulevat aina ajallaan ja yhteistyö on mutkatonta. Ota siis rennosti ja nauti toimivien tekstien tuloksista.

ikoni_kaannos.png

Käännökset

Tarvitsetko toimivan käännöksen suomesta englantiin tai englannista suomeen? Älä tuhlaa kallista aikaasi – anna Särmän hoitaa homma kerralla kuntoon.

 
ikoni_copy.png

Käännöscopy

Haluatko näyttää viimeisen päälle hyvältä englanniksi tai suomeksi? Särmä saa markkinointitekstisi (ja sinut!) säkenöimään.

 
Toimittaminen

Toimittaminen

Kaipaako teksti kunnon remonttia? Särmä kirkastaa viestin ja tekee tekstistä toimivan.

 
ikoni_kielenhuolto.png

Kielenhuolto

Hirvittääkö, että tärkeä teksti jää liian vähälle huomiolle töksähtelevän kielen takia? Anna Särmän hioa julkaisu huippukuntoon, niin näkyvyys ei jää kielestä kiinni.

Etkö ole varma, mitä tekstille pitäisi tehdä? Ota yhteyttä, niin mietitään yhdessä, miten viestisi kannattaa välittää.

”Löysin Särmän ja Lauran suosittelun kautta. Ja onneksi löysin! Aiemmat kokemukseni kääntäjistä eivät ole olleet kovin positiivisia. Ihmetys olikin suuri, kun käännökset tulivat sovittuun aikaan ja sellaisina, ettei niitä itse tarvinnut enää muokata. Kaiken kruunaa ihanan aurinkoinen ja nopea kommunikaatio! Suosittelen Särmän palveluita jokaiselle, joka haluaa laadukasta käännöspalvelua ammattitaidolla.”

— Maria Björklund, EMU Growth Partners

Laura_round.png

Särmän Laura

Särmää pyörittää Laura Kortelainen, kääntäjä, monikielisen viestinnän sekatyöläinen ja kaikin puolin särmä tyyppi.

Autan yrityksiä ja järjestöjä tuomaan parhaat puolensa esiin luomalla ja viilaamalla suomen- ja englanninkielisiä sisältöjä, jotka saavat lukijassa aikaan toivotun reaktion: tempaisevat mukaansa, välittävät tietoa, yllättävät tai ilahduttavat. Täsmällisenä tyyppinä hoidan hommat aina aikataulussa ja kerralla kuntoon.

Kaikista lähinnä sydäntäni on uskottavan englanninkielisen viestinnän tekeminen, mutta sävytän mielelläni myös suomenkielisiä tekstejä.

Säästä aikaa, rahaa ja hermoja ja anna ammattilaisen hoitaa viestisi kerralla kuntoon.

”Lauran kanssa on ollut todella miellyttävää tehdä yhteistyötä. On harvinaista herkkua, että projektit pysyvät täydellisesti aikataulussa. Lisäksi itsekin alunperin kielitietelijänä osaan todella arvostaa tällaista kääntäjän ammattitaitoa. Laura ei ainostaan käännä tekstejä, vaan luo alkuperäisteksistä uuden version, joka on kohdekielellä luonnollista, tyylikästä ja tehokasta tekstiä.

Ammattitaito näkyy erityisesti jokaisessa yksityiskohdassa, joista jokainen on tarkkaan harkittu. Mitään ei jätetä käännöstyössä huomioimatta. Itsekin oikolukemista ja käännöstöitä tehneenä ja välillä turhankin pilkuntarkkana en ole löytänyt teksteistä mitään korjattavaa, päinvastoin. Ne ovat olleet kaikin puolin täydellisiä kerrasta! Yhteistyömme jatkuu Lauran kanssa jatkossakin hyvillä mielin. On ilo saada tällaista palvelua!”

— Heidi Hendrell, SporttiRakki

Siksi Särmä

Särmä on toimivaa kielipalvelua: käännän, kirjoitan ja muotoilen tekstit kerralla kuntoon. Erityisen tärkeitä ovat tekstin sujuvuus ja sävy. Omimmillani olen yritys- ja markkinointiviestinnän teksteissä, joissa ratkaisuja saa miettiä sujuvuus edellä.

Uskon vakaasti, että kaikki Särmän tekstit ovat hintansa väärtejä. Sen takia teen uusille asiakkaille pienen näytteen työstä, jos niin sovitaan. Jos näyte on mieluinen, homma jatkuu sovitusti. Jos näyte ei ole mieluinen, puhalletaan peli poikki – eikä maksa mitään.

Samasta syystä Särmällä on myös tyytyväisyystakuu. Jos et ole tyytyväinen tekstiin, en lähetä laskua. Pyydän vain, että kerrot reilusti ja avoimesti siitä, missä mentiin metsään, jotta en tee samaa virhettä toista kertaa.

”Otin yhteyttä Lauraan, kun uudistin brändiäni. Visuaalisen uudistuksen lisäksi ajankohtaista oli myös tekstien muuttaminen myynnillisemmiksi ja brändiin sopiviksi. Lauralle lähetin erittäin sekalaisen tiedoston, jossa oli ideoita sekä englanniksi että suomeksi. Näistä Laura otti parhaat ideat, käänsi ne asiakasta puhuttelevaksi tekstiksi ja nyt on copyt niin justiinsa kun olla ja voi.

Tulokset olen jo huomannut. Laura hoiti homman kotiin laadukkaasti, aikataulussa ja vielä todella kustannustehokkaasti. Ei voi olla kuin tyytyväinen!”

— Jone Korpi, Tmi Jone Korpi

Toimivia käännöksiä, sujuvia tekstejä ja mutkatonta yhteistyötä. What’s not to like?

Ota yhteyttä

Täytä yhteydenottolomake alta tai laita viestiä sähköpostitse tai somessa, niin pistetään tekstit kerralla kuntoon.

Haluaisitko vielä käytännönläheisiä kielivinkkejä?

Aloita vaikka näistä eniten luetuista.